←Prev   Ayah ash-Shu`ara` (The Poets) 26:119   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And so We saved him and those [who were] with him in the fully-laden ark
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
So We saved him and those with him in the fully loaded Ark.
Safi Kaskas   
So We saved him and those with him in the laden ark,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُون
Transliteration (2021)   
fa-anjaynāhu waman maʿahu fī l-ful'ki l-mashḥūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
So We saved him and who (were) with him in the ship, laden.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And so We saved him and those [who were] with him in the fully-laden ark
M. M. Pickthall   
And We saved him and those with him in the laden ship
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
So We delivered him and those with him, in the Ark filled (with all creatures)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
So We saved him and those with him in the fully loaded Ark.
Safi Kaskas   
So We saved him and those with him in the laden ark,
Wahiduddin Khan   
So We saved him, and those who were with him in the laden ark
Shakir   
So We delivered him and those with him in the laden ark
Dr. Laleh Bakhtiar   
And We rescued him and whoever was with him in the laden boat.
T.B.Irving   
So We rescued him and anyone who was with him on the laden ship.
Abdul Hye   
And We saved him and those with him in the laden ship
The Study Quran   
So We delivered him and those who were with him in the full-laden Ark
Dr. Kamal Omar   
So We saved him and those with him in the fully loaded Ark
Farook Malik   
So We granted his prayer, delivered him and those with him in the laden ark
Talal A. Itani (new translation)   
So We delivered him and those with him in the laden Ark
Muhammad Mahmoud Ghali   
So We delivered him, and the ones with him, in the laden ship
Muhammad Sarwar   
We saved him and those who were with him in a fully laden Ark
Muhammad Taqi Usmani   
So We saved him and those with him in the Ark that was fully occupied
Shabbir Ahmed   
And We saved him and those who accompanied him in the laden Ark
Dr. Munir Munshey   
So We rescued him and those with him aboard a laden ship
Syed Vickar Ahamed   
And We saved him and those with him, in the Ark full of (all of creatures)
Umm Muhammad (Sahih International)   
So We saved him and those with him in the laden ship
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
So We saved him and those who were with him in the charged Ship
Abdel Haleem   
So We saved him and his followers in the fully laden ship
Abdul Majid Daryabadi   
Wherefore We delivered him and those with him in the laden ark
Ahmed Ali   
So We delivered him and those with him in the loaded ark
Aisha Bewley   
So We rescued him and those with him in the loaded ship.
Ali Ünal   
So We saved him and those who were with him in the laden Ark
Ali Quli Qara'i   
Thereupon We delivered him and those who were with him in the laden ark
Hamid S. Aziz   
So We saved him and those with him in the laden ark
Ali Bakhtiari Nejad   
So We saved him and anyone with him in the loaded Ark
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
So We delivered him and those with him, in the Ark filled with all creatures
Musharraf Hussain   
So We saved him and those with him in the fully-laden ship,
Maududi   
Thereafter We rescued him and those who were with him in the laden Ar
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
So We saved him and those who were with him in the charged ship
Mohammad Shafi   
We then saved him and those with him in the fully-laden Ark

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Then We saved him and those with him in a laden ark.
Rashad Khalifa   
We delivered him and those who accompanied him in the loaded ark.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
We saved him and those who were with him in the laden ship
Maulana Muhammad Ali   
So We delivered him and those with him in the laden ark
Muhammad Ahmed - Samira   
So We saved/rescued him and who (was) with him in the ship/ships, the full/loaded
Bijan Moeinian   
Eventually I saved him, and those who had joined him in belief, on board the loaded ark
Faridul Haque   
So We saved him and those with him in a laden ship
Sher Ali   
So WE saved him and those who were with him in the fully laden Ark
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
So We delivered him and those who were (aboard) with him in the fully loaded Ark
Amatul Rahman Omar   
So We delivered him and all those who were with him by means of the fully-laden Ark
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And We saved him and those with him in the laden ship

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
So We delivered him, and those with him, in the laden ship
George Sale   
Wherefore We delivered him, and those who were with him, in the ark filled with men and animals
Edward Henry Palmer   
So we saved him and those with him in the laden ark
John Medows Rodwell   
So we saved him and those who were with him in the fully-laden ark
N J Dawood (2014)   
So We delivered him and those who were with him in the laden ark

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
We delivered him and those with him in the filled ark.
Irving & Mohamed Hegab   
So We rescued him and anyone who was with him on the laden ship.
Sayyid Qutb   
So We saved him, and those with him, in the laden ark,
Ahmed Hulusi   
So We saved him and the ark full of those who were with him.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
So We delivered him, and those with him, in the laden Ark
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
And there, We saved him along with all those in his society on board the loaded Ark
Mir Aneesuddin   
So We delivered him and those with him, in the loaded ship.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
So We delivered him and those with him, in the Ark filled (with all creatures)
OLD Literal Word for Word   
So We saved him and who (were) with him in the ship, laden